Aerith_kun
|
Yeah, Altlast, it´s basically what the report said (sorry if my grammar isn´t the best ^^U)... I was surprised when I read it, too. I don´t know, it sounds a little... frivolous?
But I was thinking also that in the report it literally was wrote: "What I was mostly glad after GOING OUT OF THE CELLAR was to flirt"... so maybe, she meant when P let her out im the house/garden, or when she flight? :confused: I think it´s the second. Either way, it´s an strange thing to say, being an ex reclusive and all... Or maybe it´s wrote in a sensationalism way, I will see tomorrow.
I think I will write the same post in spanish, if it isn´t any problem. My grammar is better on this way ;)
---------------------------------
Sí, Altlast, eso es básicamente lo que está escrito en la noticia (y lo siento si mi gramática no es muy buena o suena confusa ^^U). También me sorprendí cuando lo lei... no sé, sonaba un poco... ¿frívolo?
También estaba pensando, en el reportaje aparece exactamente escrito: "Lo que más ilusión me hacía TRAS SALIR DEL ZULO era 'flirtear'"... así que quizás, se estaba refiriendo a cuándo P la dejaba salir a la casa/jardín/donde fuera, o a cuándo ella huyó? Me decanto más por lo segundo. Sea como sea, es realmente extraño que alguien que haya estado cautivo diga algo así... O quizás esté escrito de forma sensacionalista, ya veré mañana.
Greetings/ Saludos
|